論語とデジタル
詳細表示
見出しリストへ戻る
ID
Chapter
Section
漢文[白文]
王孫賈問曰 與其媚於奧 寧媚於竈 何謂也 子曰 不然 獲罪於天 無所禱也
訓読
おうそんかといていわく そのおうにこびんよりは むしろそうにこびよ とはなんのいいぞや しいわく しからず つみをてんにうれば いのるところなきなり
訳文
王孫賈が尋ねた 応接間の神様に祈るより 竈(かまど)の神に祈る方が良いと (ことわざにあるが)どういう意味か 孔子が言った (そのことわざは)間違っている 天上の神様から罪を受ければ どの神に祈っても無駄だからである(KS) 王孫賣が 「『部屋の神のきげんどりより、 かまどの神のきげんをとれ。』 と [いう請 ] は、どういうことです。」 とたずねた。 [衛の主君よりも、権臣である自分のきげんをとれ、というなぞである。] 先生はいわれた、「[その請は〕 まちがっています。 [かまどの神や部屋の神よりも、最高の] 天に対して罪をおかしたなら、 どこにも祈りようはないものです。」
Digital的考察
熟語・故事成語
作成日
最終編集日