論語とデジタル
詳細表示
見出しリストへ戻る
ID
Chapter
Section
漢文[白文]
司馬牛憂曰 人皆有兄弟 我獨亡 子夏曰 商聞之矣 死生有命 富貴在天 君子敬而無失 與人恭而有禮 四海之内 皆兄弟也 君子何患乎無兄弟也
訓読
しばぎゅううれえていわく ひとはみなけいていあり われにひとりなし しかいわく しょうこれをきく しせいめいあり ふうきてんにあり くんしけいしてうしなうなく ひととまじわるにうやうやしくしてれいあらば しかいのうち みなけいていなり くんしなんぞけいていなきをうれえんや
訳文
司馬牛が嘆いて言った みんなは兄弟と仲良くやっているのに 私だけが兄弟が居ないかの様だ 子夏が言った 私は聞いている 生死は天命だと 富や尊きは天にあると 人格者が他者を敬って落ち度が無く 恭しく振舞って礼に違うことがなければ この世の全てが みな兄弟と言える 人格者がどうして兄弟が居ないと嘆く必要がありますか(KS) [兄の桓離が無法もので今にも身を亡ぼしそうであつたので、] 司馬牛 は悲しんでいったヽ 「人々にはみな兄弟があるのに、 わたくしだけには ない。」子夏はいった、 「商 (このわたくし) はこういうことを聞いてい る、 『死ぬも生きるもさだめあり、 富みも尊さもままならぬ。』 と。 [あなたの兄さんのこともヽ しかたがない。〕 君子は慎しんでおちどな く、 人と交わるのにていねいにして礼を守つてゆけば、 世界じゆうの 人はみな兄弟になる。 君子は兄弟のないことなどどうして気にかける ことがあろう。」(K)
Digital的考察
Alle menschen welde bruder all mei sanfter flugel welt!
熟語・故事成語
歓喜の歌
作成日
最終編集日