論語とデジタル
詳細表示
見出しリストへ戻る
ID
Chapter
Section
漢文[白文]
子問公叔文子於 公明賈曰 信乎 夫子 不言不笑不取乎 公明賈對曰 以告者過也 夫子時然後言 人不厭其言 樂然後笑 人不厭其笑 義然後取 人不厭其取 子曰 其然 豈其然乎
訓読
しこうしゅくぶんしを こうめいかにといていわく まことなるか ふうしは いわずわらわずとらずとは こうめいかこたえていわく もってつぐるもののあやまちなり ふうしはときにしてしかるのちにいう ひとそのいうことをいとわず たのしみてしかるのちにわらう ひとそのわらうことをいとわず ぎにしてしかるのちにとる ひとそのとることをいとわず しいわく それしかり あにそれしからんや
訳文
孔子が公叔文子ついて 公明賈に尋ねた 本当でしょうか あの人は 言わず笑わず贈物も受取らないとは 公明賈が答えた そんな事はありません あの人は話すべき時以外に話さないので 誰も彼の言葉を嫌がらないのです 楽しい時以外には笑われないので 誰も彼の笑い声を嫌がらないのです 正当な理由なく贈物を受取らないので 誰も彼が賄賂を取っていると言わないのです 孔子が言った そうでしょう 噂はただの噂ですな(KS)
Digital的考察
熟語・故事成語
作成日
最終編集日